Kaj je najslabše, kar se lahko zgodi, če gostinci tujca pozdravijo po slovensko? Verjetno to, da bi se naučili novo slovensko besedo (ki bo jo po vsej verjetnosti pozabili takoj, ko bi zapustili Slovenijo). Se jim to zdi tako tragično, da namesto “živijo” raje uporabijo besedo “hi” ali pa “hello”? Zakaj se še vedno podrejajo tujcem in ignorirajo dejstvo, da smo tu še Slovenci, ki koristimo storitve po Sloveniji? Razumem, da sta “hi” ali “hello” postala že zelo mednarodna in da takšne pozdrave uporabljajo mnogi angleško negovoreči narodi, pa vseeno.
Mislim, da ne govorim le zase, ko rečem, da se mi zdi pozdrav v angleščini čisto odveč in popolno prilagajanje tujcem v lastni državi. Ne samo, da je slovenščina eden najredkeje govorjenih jezikov, ampak se v navalu globalizacije še zelo izgublja. Med mladimi vse pogosteje poslušamo angleške skovanke in nekateri med izražanjem celo ne najdejo več ustrezne slovenske besede, ampak uporabljajo angleške.
Ne bom pozabila dogodka, na katerem so predstavljali novo kolekcijo čevljev in je voditeljica vplivnico (katere imena ne bom razkrila), vprašala, katere čevlje trenutno obožuje. Njen odgovor? “Loaferke, ker elevejtajo vsak look”. Hotela je povedati, da ti čevlji “povzdignejo vsako opravo,” če slučajno niste povsem razumeli. Ob takšnih izrazih mora človek namreč dobro premisliti, kaj je sploh slišal. V njen zagovor naj povem, da loaferke (gre za stil čevlja) nimajo slovenskega prevoda, a preostali del stavka bi lahko povedala v slovenščini. No, tudi to, da loaferke – in številni drugi modni kosi – nimajo slovenskega imena, bi si zaslužilo svojo razpravo, a o tem kdaj drugič.
Pa vendar: “Ker elevejtajo vsak look”? Ko sem to slišala, sem bila šokirana. Mislila sem si, da je to očitno pokazatelj, da slovenščina izumira.
Crushed peanuts namesto zdrobljenih arašidov
Žal pa ne ostane le pri “hi”. Če me je presenetil pozdrav v angleščini, sem ostala brez besed med obiskom novega lokala v središču Ljubljane, ko mi je prodajalka v slovenščini (!) razlagala, da so v njihovi granoli prisotni “crushed peanuts”. Ne “zdrobljeni arašidi”, ampak CRUSHED PEANUTS! Ob tem človek kar pozabi na tisti “hi”, ampak se lahko samo prime za glavo in poslovi od sloveščine.
Ob tem me sploh ne čudi: če se že sami raje izražamo v angleščini in pozabljamo na slovenščino, zakaj bi torej slovenskih besed učili turiste? Četudi gre zgolj za pozdrav?
No, ampak gostinci verjetno sploh ne razmišljajo tako – da bi turiste naučili kakšne slovenske besede. Vedo, da je v Ljubljani vse več turistov in na vse pretege se jim želijo prikupiti in jih pritegniti. In pri tem je pozdrav v angleščini v njihovih očeh zgolj poteza, s katero se jim dodatno priliznejo. Ali pa podredijo, je zdaj sploh še važno? Že dolgo namreč vemo, koga slovenski gostinci postavljajo na prvo mesto, in to nismo mi.
Kolumne izražajo stališča avtorjev in ne nujno tudi uredništva Style.Over.Net.