V teh dneh je na knjižne police prišel prevod svežega romana priljubljene irske pisateljice Sally Rooney z naslovom Intermezzo.
Sally Rooney velja za eno najpomembnejših pisateljic 21. stoletja. Prvenec Pogovori s prijatelji je napisala pri 27 letih in s svežim pogledom na svojo generacijo prepričala tako bralce kot literarne kritike. Bralci so jo takoj vzljubili, kritika pa jo je razglasila za prvo veliko milenijsko avtorico. Navdušenje nad njenim pisanjem se je še povečalo z romanom Normalni ljudje, ki je, tako kot njen prvenec, doživel uspešno televizijsko adaptacijo.
Pred dvema letoma smo v slovenščino dobili prevod njenega tretjega romana Kje si, prelepi svet, ki se posveča njenim ključnim temam: odnosom med prijatelji in partnerji, spolnosti ter preizpraševanju odnosa do vere in umetnosti.
Težko pričakovani roman
V svojem najnovejšem romanu Intermezzo Sally Rooney izpisuje zgodbo dveh bratov, ki izgubita očeta.
Peter in Ivan Koubek na videz nimata veliko skupnega, razen dejstva, da sta brata. Peter, uspešen odvetnik v poznih tridesetih, na videz nedotakljiv, si po očetovi smrti vse pogosteje pomaga z umetnimi substancami za spanje in se hkrati vse bolj zapleta v odnose z dvema zelo različnima ženskama: svojo večno prvo ljubeznijo Sylvio in študentko Naomi, za katero je življenje ena sama šala.
Dvaindvajsetletni Ivan je izredno nadarjen šahist in pravo nasprotje svojega starejšega brata. Zadržan fant, ki se že od otroštva težko znajde v družbi, v prvih tednih po očetovem pogrebu spozna Margaret, starejšo žensko, ki se prav tako sooča s težavno preteklostjo. Njuni življenji se hitro prepleteta.
Za oba žalujoča brata in ljudi, ki sta jima blizu, je to nov interludij – obdobje želja, obupa in možnosti ter priložnost, da ugotovijo, koliko lahko človek prenese, preden se zlomi.
Težko pričakovani roman, ki ga je v slovenščino prevedla Vesna Velkovrh Bukilica, je izšel pri založbi Mladinska knjiga.